25.01.2005
Хольгер порадовал совершенно железной логикой:
Заказчики пожелали расширить наш прибор 14 дополнительными языками на индикаторе (сейчас там только английский и немецкий). Внутрь имеющегося процессора они не лезут, два возможных варианта: взять покруче процессор, в который влезут 6-7, что дороже на 40 центов или поставить ещё один процессор, которого хватит на всё, но это дороже на трояк. Для меня совершенно очевидное решение было: говорим заказчикам, что получается дороже, накидываем в стоимость и делаем как лучше. Оказалось в корне неверный подход при капитализме. Это заказчики диктуют насколько дороже они согласны заплатить нам за готовый прибор, чтобы и себе наварить и склады неликвидом не завалить, а мы уже решаем как нам сделать дешевле, чтобы получить больше.
С курсов ушла последняя могиканка Самия, после чего я остался на пару недель с преподавателем с-глазу-на-глаз, что бесспорно полезно, но дико напряжённо и непривычно и для него, и для меня.По его совету скачал "Танцора в темноте" Ларса де Триера. Фильм действительно потрясающий, совершенно равногениальный с "Dogwille", как параллельны театр и мьюзикл или талантливы Кидман и Бьорк.
Моё личное достижение - на шестом году жизни прочитал первую книжку на немецком. Харуки Мураками. Кафка на берегу. Не столько даже прочитал, как прослущал (mp3), но впервые понял смысл, чем не мог похвастаться даже от немецкого перевода "Москва петушки". В целом смесь Гессе, Фрейда, Кафки (из Праги), но увлекает. До этого, по совету преподавателя знакомился с Владимиром Каминером. Достаточно загадочная популярность: один из самых издаваемых современных писателей в Германии. Свалил в 1990 из Москвы, поселился в Берлине, тогда ещё ГДР. Один из организаторов дискотеки "Русское диско", которая считается в Германии культовой, выпускает свои диски, майки. Одна из его книг называется так же (возможно первая). Пишет принципиально только на немецком языке, причём язык действительно крутейший (лингвистически), аналогии русских выражений иногда находит такие, что коренные немцы залезают в этимологические словари и, к своему удивлению, находят. Его слушать проще, поскольку темы иногда понятны. Не всегда, правда. В одном интервью он сказал, что ещё не созрел для перевода самого себя на русский. Я, кажется, открыл причину для этого. Он раскопал золотую жилу: Германия практически незнакома с русской литературой, имена может и проскальзывают, но в потомках немецкого лётчика, попавшего в плен в Крыму никто не усмотрит детей лейтенанта Шмидта, что на русском будет звучать пусть не плагиатом, но примитивно. А сам стиль - подражание Веллеру и интернетовским байкам от Фоменко не в самой лучшей редакции тоже не соберёт благодарных читателей на исторической Родине. Можно, конечно не знать Войновича, который тут рядом во Франкфурте, но география затронула меня за живое. "Путешествие в Труляля". Едет он с друзьями в Крым и отдыхает на холме около озера, которое переводится как "Тёплая моча". Местные аборигены радуются загадочности русской души, книги покупаются, что и требовалось получить. Я раскопал их сайт и отправил туда своё "Фу". Для некрымчан: Саки не озеро, а город (посёлок), по племени Саков (тотем Оленя), "тёплые" это вообще вымысел, поскольку, наверняка подразумевались живые саки. А холмов там аж до Бахчисарая не видно, плоское всё как тарелка. Другое сродни. Построение в Краснодарском Крае макета Парижа из пропагандистских соображений, чтоб советских туристов туда возить и обманывать. Ну была действительность тупая, о ней писать не переписать, но всему же есть границы. Я, правда, тоже пару дней назад въехал при разговоре с парнем из Новой Зеландии. То что она рядом с Австралией помнил, а вот то что с другой стороны и холодно там уже как в Швеции было для меня откровением.
На телевидении интересное начинание, которое, кажется ещё не копировали: "Обмен мамами" На две-три недели меняют хозяек из разных социальных, культурных слоёв. Телевидение заботится, чтобы контрасты были покруче. Последний раз это была семья адвентистов седьмого дня из России, с идеальной организацией повседневного быта, тремя тургеневскими дочками подростками, ежедневными вечерними духовными часами и т.д. и глухоманская немецкая Ведьма (это она себя так называла, вполне, впрочем объективно), уживавшаяся с хомячками, крысками, собаками, кошками и двумя мужиками (мужем и Другом) в одной квартире с 4 полукриминальными наследниками, один из которых ещё и умственноотсталый. Традиционное развлечение семьи - колдовство с картами Таро. Интересно, что первой, через неделю сдалась именно Ведьма. А вот при "разборе полётов" она дала по-человечески фору нашей землячке, у которой из воспоминаний осталось только "грязь ужасная, постоянно гремит музыка из всех комнат, кошки на столе, слава Богу, что всё закончилось". "Ведьма" пожаловалась только, что выходить курить на улицу ей было некомфортно, а так все очень приятные, милые люди, просто она по своим очень соскучилась. И прощалась с семьёй, читая по слогам несколько слов по бумажке по-русски.
Она культура если уже есть, то отовсюду вылезет, как шило из мешка: я был восхищён однажды формулировкой бомжа на вокзале в Дюссельдорфе: "Если у Вас случайно есть мелкие деньги отложенные для меня, Вы можете отдать мне их сейчас"



Гостевая книга Назад
Hosted by uCoz